terça-feira, 15 de agosto de 2017

CCB de verão


Sentado na relva do CCB no meio do público a assistir a um concerto... só podia mesmo tentar um desenho deste género.

Sitting on the grass of the CCB, in the middle of the audience attending a concert ... I could only try a sketch like this.

segunda-feira, 14 de agosto de 2017

Convento de Santos-o-Novo



Tantas e tantas vezes que olhei para o edifício, e até já cheguei a desenhar dentro dos seus muros, mas só agora descobri que se trata mesmo de um convento chamado Santos-o-Novo, que construído no séc. XVII e parcialmente destruído pelo terremoto de 1755, para mais tarde ser reconstruído.
Passamos tantas vezes por locais com história e não fazemos a mínima ideia.

So many times I looked at this building. I even drew inside its outter walls, but only now I discovered that it is really a convent called Santos-o-Novo, built in the 17th century, partially destroyed by the earthquake of 1755 and rebuilt later.

So many times we pass by places with history with history without knowing.

sexta-feira, 11 de agosto de 2017

Insistência à volta da torre


Mais um desenho à volta da Torre de Belém sem nunca a desenhar por inteiro. Mesmo assim sinto que neste apareceu demasiado, mas está bem disfarçada pelo cenário.

Another sketch around the Tower of Belém without seeing it in its entirety. Even so I feel that this one shows to much of the tower, but it is kind of disguised but the scenery.

quinta-feira, 10 de agosto de 2017

Confusão


A partir do banco onde estava sentado parecia que havia demasiada informação à minha frente. Postes, árvores, bancos, grades, arbustos, relva, candeeiros guarda-sóis, pássaros, janelas, telhados... Confesso que me assustei um pouco, mas não me preocupei muito: comecei a desenhar da direita para a esquerda e fui enchendo as páginas com aquilo que me parecia melhor.

From the bench where I was sitting there seemed to be too much information in front of me. Posts, trees, benches, fences, shrubs, grass, umbrellas, birds, windows, roofs ... I confess I was a bit scared, but I did not worry too much: I just started drawing from right to left, filling the pages with what seemed best.

terça-feira, 8 de agosto de 2017

Regresso


Mais um regresso a um local conhecido para um 2º take.

Another return to a known place for a second take.

segunda-feira, 7 de agosto de 2017

De baixo


Foi por acaso que descobri este ângulo menos convencional do moinho. Estava de passagem para ir desenhar noutro lado, mas quando olhei para cima e vi isto já não fui mais longe.

It was by chance that I discovered this less conventional angle of the mill. I was passing by with my mind set to drawing elsewhere, but when I looked up and saw this I did not go any further.

sexta-feira, 4 de agosto de 2017

Matinal


Mais um inicio de dia no jardim, com uma óptima temperatura e as festividades da passarada a fazerem-se ouvir um pouco por todo o lado.

quarta-feira, 2 de agosto de 2017

Regresso


Aqui está a estreia de mais um caderno pequenino só para desenhos a preto e branco.

Here is the debut of yet another little sketchbook for black and white only.

terça-feira, 1 de agosto de 2017

Assento na rua


A minha intenção era desenhar mais ao fundo desta rua, mas ao passar por aqui vi estes sofás plantados no passeio. Provavelmente vão parar ao lixo, mas antes disso não resisti a desenhá-los e registar o insólito da situação.

My intention was to sketch further down the street, but when I saw these sofas planted on the sidewalk I stopped. They will probably go to waste, but before that I did not resist sketching the unusual situation.

segunda-feira, 31 de julho de 2017

Recorrente


O cenário é conhecido e já figurou diversas vezes nos meus cadernos. Mas este local tem algo que me atrai, especialmente ao fim-de-semana em que o sossego é enorme e até se consegue ouvir o som da ondulação do rio.

The scenery is well-known to me and is recurrent in my sketchbooks. This place has something that attracts me, especially on the weekend when the quiet is enormous and you can even hear the rippling sound on the river.

sábado, 29 de julho de 2017

Abandonados



Passo várias vezes por semana neste local e sempre me senti cativado por aqueles barcos como que abandonados em seco. Até que chegou o dia em que não aguentei mais. Procurei uma sombra com um bom ângulo para o desenho, garanti que não ia ser atingido pela rega que estava activa no relvado, e guardei no caderno esta memória.
Vou continuar a passar lá durante algum tempo, mas agora já vou poder dizer: "já desenhei ali".

I pass this place several times a week. I have always felt captivated by those boats lying abandoned in the dry. Until the day came when I could not take it anymore. I stopped, looked for a shade with a good angle for the sketch, making sure that I would not be hit by the water from the active sprinklers on the lawn, and I printed this memory in my sketchbook.
I'll keep passing there for a while, but now I'll be able to say, "I've sketched that."

sexta-feira, 28 de julho de 2017

Inicio


Mais um inicio de dia no jardim Moinhos de Santana. Sabe bem ir ao topo do monte enquanto o ar ainda está fresco e espreitar a bela vista do miradouro (e aproveitar para desenhar um pouco). Depois é encher os pulmões de ar fresco e voltar a descer para mais um dia.

It feels good to go to the top of the hill while the day is young and the air is still fresh, take a peek at the beautiful view and do a little sketch. Then it's time to take a deep breath, fill the lungs with fresh air and going back down for another day.

quinta-feira, 20 de julho de 2017

Fachadas nos Trigueiros


Sentei-me a comer um gelado nas escadas do Largo dos Trigueiros e aproveitei o facto de já estar sentado para também desenhar (depois de acabar o gelado, claro!).

I sat down to eat ice cream on the steps of Trigueiros Square and took advantage of the fact that I was already sitting to sketch a bit (after finishing the ice cream, of course!).

quarta-feira, 19 de julho de 2017

Debaixo do viaduto


Sentei-me debaixo do viaduto de Sta. Apolónia já no final de tarde para fazer mais um teste com a tinta azul.

Late in the afternoon I sat under Sta. Apolónia's viaduct for another test with the blue ink I got.

terça-feira, 18 de julho de 2017

Atrasado no tempo


Gosto muito de encontrar cenários improváveis tendo em conta a sua localização. Como se fossem uma espécie de bolha por onde o tempo não passou e onde tudo em seu redor foi mudando.

I really enjoy finding unlikely sceneries considering their location. As if they were a kind of bubble where time has not passed and while everything around them kept changing.

segunda-feira, 17 de julho de 2017

Évora V


Mais para o fim de tarde voltámos à cidade para um último desenho, sentados confortavelmente numa esplanada. Rodeado do casario tipico da cidade bebi uma imperial fresquinha para refrescar e comi um rissol de leitão para me dar forças para a viagem de volta a Lisboa.

Later in the afternoon we returned to the city for a last sketch, sitting comfortably in an terrace. Surrounded by the typical house of the city I drank a cold beer to refresh myself and ate something to give me strength for the trip back to Lisbon.

domingo, 16 de julho de 2017

Évora IV


Ao descermos do Alto parámos junto à vacaria na zona de São Bento de Cástris. Como ainda não estava farto da vegetação , em vez de me virar para o edifício virei-lhe as costas para me entreter com um muro e os cabos por cima dele, enquanto as formigas me invadiam a caixa de aguarelas e trepavam pelo pernas acima.

When coming down from Alto de São Bento we stopped next to the building where the cows used to be in the area of São Bento de Cástris. I was still not tired of the vegetation, so instead of turning to the building I turned my back to it entertained myself with a wall and the cables over it, while the ants invaded the watercolors box and climbed up my legs.

sábado, 15 de julho de 2017

Évora III


A seguir ao almoço rumei com o Luís até ao Alto de S. Bento para encher os pulmões de ar puro e a seguir esvaziá-los perante a bela vista da cidade e do Alentejo que a rodeia.
Os moinhos davam-nos uma sombra para nos desviarmos do calor e soprava uma pequena brisa para ajudar a refrescar mais um pouco. Foi um daqueles momentos pelo qual já ansiava há algum tempo.

After lunch we headed to Alto de S. Bento to fill our lungs with fresh air and then empty them before the beautiful view of the city and the Alentejo that surrounds it.
The mills gave us a shade to divert us from the heat and a small breeze blew to refresh some more. It was one of those moments I had been craving for some time.